<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Tattoo Forum | OregonBeta1636 | Activity</title>
	<link>https://www.thetattooforum.com/members/oregonbeta1636/activity/</link>
	<atom:link href="https://www.thetattooforum.com/members/oregonbeta1636/activity/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<description>Activity feed for OregonBeta1636.</description>
	<lastBuildDate>Mon, 27 Apr 2026 16:17:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>https://buddypress.org/?v=</generator>
	<language>en-US</language>
	<ttl>30</ttl>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>2</sy:updateFrequency>
	
						<item>
				<guid isPermaLink="false">cf45cd39f0869e9320d8e975dac8851b</guid>
				<title>replied to the topic tattoo translation/placement in the forum General Tattoo Discussion</title>
				<link>http://www.thetattooforum.com/forums/tattoo-forums/general-tattoo-discussion/33795-tattoo-translationplacement/#post-94210</link>
				<pubDate>Sat, 16 Oct 2010 03:42:59 +0000</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>I went ahead and had a professional translator translate the message, and as expected, he said my original passage did not make sense.  He came out with these 2 translations.</p>
<p>A dolore praepotens evadere</p>
<p>and</p>
<p>Post dolorem validus evadere</p>
<p>do these seem more accurate?</p>
]]></content:encoded>
				
				
							</item>
					<item>
				<guid isPermaLink="false">6f0c22f3fe56cf0318da6f92fe946ccc</guid>
				<title>replied to the topic tattoo translation/placement in the forum General Tattoo Discussion</title>
				<link>http://www.thetattooforum.com/forums/tattoo-forums/general-tattoo-discussion/33795-tattoo-translationplacement/#post-88155</link>
				<pubDate>Mon, 24 May 2010 21:13:48 +0000</pubDate>

									<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks, I appreciate it.  The last thing I wanted to do was go in and get a tattoo using only an online translator.  Gotta check these things multiple times with multiple people in order to insure it&#8217;s accuracy.  As far as the foreign text, there are other ways I could have gone.  I can speak English and a fair amount of Spanish, but the phrase&hellip;<span class="activity-read-more" id="activity-read-more-48958"><a href="http://www.thetattooforum.com/forums/tattoo-forums/general-tattoo-discussion/33795-tattoo-translationplacement/#post-88155" rel="nofollow ugc">[Read more]</a></span></p>
]]></content:encoded>
				
				
							</item>
		
	</channel>
</rss>